Okay, I just got the Blu-ray release of Serial Experiments Lain and the subtitles are *GASP* actually legible! So, really I don't see the problem. The subs are perfectly legible to me and you can see them as clear as day. So, honestly, if anyone has a problem with FUNi's subtitles, then either you are blind, ,which you cannot help, or you are the most unobservant person on the face of the earth.
___________________________________________
If You're Reading This, You Have Too Much Time On Your Hands...
Okay, I just got the Blu-ray release of Serial Experiments Lain and the subtitles are *GASP* actually legible! So, really I don't see the problem. The subs are perfectly legible to me and you can see them as clear as day. So, honestly, if anyone has a problem with FUNi's subtitles, then either you are blind, ,which you cannot help, or you are the most unobservant person on the face of the earth.
I never said one word about the subtitles in Serial Experiments Lain.
Not.One.Word.
My complaint was about FUNimation's track record with past titles and recent releases. I did NOT include Serial Experiments Lain as an example of recent releases because I haven't seen it.
If the subtitles are *GASP* legible, great. It may mean that FUNimation is cleaning up its act *GASP*.
But to say that anyone who has problems with FUNimation's subtitles is "blind", or "the most unobservant person on the face of the Earth" based on the subtitle quality of ONLY ONE SERIES that you happened to see is JUNK SCIENCE.
How do you know I wouldn't agree with you that the subtitles of Serial Experiments Lain are *GASP* legible? Well?
Have you seen any other Blu-Ray series? Which ones? How were the subtitles? Were they rendered differently than the ones in Serial Experiment Lain? Well?
As far as JUNK SCIENCE goes, you might want to apply for a job as a climatologist. They're always looking for good junk scientists - you know, people who leap to conclusions based on partial information, generalize their conclusions to include information they don't have, and who add disparaging ad hominem attacks to their observations.
"The most unobservant person on the face of the Earth."
Really? Really?
*GASP* *GASP* *GASP*
If you're taking the time to post statments like "if you're reading this you have too much time on your hands," then YOU have too much time on your hands.
He's complaining about poor quality, he doesn't want worse quality Hardy...
Joking aside I do see this as an issue, thankfully not one that bugs me enough to care when I'm watching... But when I watch the BD of Squid Girl I'm always amazed at what a different quality subs make.
Ya know, there is one very, VERY easy solution to this problem you're having of reading the subtitles:
Watch the dub.
Ya know, as I've said in many of my posts on this issue, I'm one of those folks who prefers to watch Anime in Japanese language with English subtitles.
Your one "very, VERY easy solution" amounts to settling for something I dislike more than poorly rendered subtitles. So you want me to go from bad to worse with your very VERY easy solution?
He's complaining about poor quality, he doesn't want worse quality Hardy...
Joking aside I do see this as an issue, thankfully not one that bugs me enough to care when I'm watching... But when I watch the BD of Squid Girl I'm always amazed at what a different quality subs make.
Thanks St0ck,
I was wondering if I had adequately made the point that I dislike dubs even more than poorly done subtitles.
Also, thanks for the recommendation for Squid Girl. That's one series with decent subtitles I can add to my shopping list.
Yes, quality subs can make or break a series for someone like me. You're lucky to be able to tolerate the badly done subs. Wish I could, but....
Ah well. I'm experimenting with re-doing the subs for Full Metal Panic in a legible font and color. Naturally if I can make it work, I'll toss the originals and keep the remakes. So far, so good! The process creates a Blu-Ray with what the hack recorders call "forced subtitles", that is, they're always on. But that's OK, since I don't watch these Animes any other way.
Besides, Full Metal Panic is one of those series whose dubs I definitely hate worse than the poorly done subs. That's another reason I'm trying this approach.
OK, that was more info than you needed. Thanks again for that comment on Squid Girl!
Yes, with everything that you can do in Blu-Ray setups, it's too bad something like subtitle formatting options wasn't included.
A soft sub standard is included as part of the Blu-ray standard, but from everything I've heard, it was hastily put together, and neither easy nor consistent with the subtitles it renders.
I'm not sure what you mean by "soft sub standard", but I program my own Blu-Rays and I've never had problems with consistently creating legible subtitles that look good on different players.
"Soft subs" being subtitles that use human-readable text files, rather than imaged vobsubs (the only option available for DVD subtitles).
But if you really do make your own subtitles, I shouldn't have to explain the difference.
I'm a bit confused by this and have a genuine interest to see if I can see what you all that feel they have poor quality subtitles are talking about as I have never noticed it. Would either of the EVA rebuilds, Summer Wars or Steins;Gate be considered to fall under the category of poor quality subtitles? Those are just some that I own any could look at. I personally prefer white subs and really do not like when yellow text is used.
But if you really do make your own subtitles, I shouldn't have to explain the difference.
Actually I do know the difference between text and image subtitles and have worked with both. Typically I use Subtitle Editor to work with the image-based vobsubs because it has a built-in OCR function which converts them to text for editing. It's a good OCR, too.
I just haven't heard the term "soft subs" used in that context before. So yes, even though I make my own subs, I did need an explanation of what you meant by "soft subs."
Of course you don't have to explain the difference, whether or not you think my experience with subs should obviate a response. I asked the question and you did me the courtesy of replying despite your feeling that I "should have known better". I appreciate the information but not the gentle chide, which was unnecessary. Why do that to me?
Okay, I just got the Blu-ray release of Serial Experiments Lain and the subtitles are *GASP* actually legible! So, really I don't see the problem. The subs are perfectly legible to me and you can see them as clear as day. So, honestly, if anyone has a problem with FUNi's subtitles, then either you are blind, ,which you cannot help, or you are the most unobservant person on the face of the earth.
If You're Reading This, You Have Too Much Time On Your Hands...
I never said one word about the subtitles in Serial Experiments Lain.
Not.One.Word.
My complaint was about FUNimation's track record with past titles and recent releases. I did NOT include Serial Experiments Lain as an example of recent releases because I haven't seen it.
If the subtitles are *GASP* legible, great. It may mean that FUNimation is cleaning up its act *GASP*.
But to say that anyone who has problems with FUNimation's subtitles is "blind", or "the most unobservant person on the face of the Earth" based on the subtitle quality of ONLY ONE SERIES that you happened to see is JUNK SCIENCE.
How do you know I wouldn't agree with you that the subtitles of Serial Experiments Lain are *GASP* legible? Well?
Have you seen any other Blu-Ray series? Which ones? How were the subtitles? Were they rendered differently than the ones in Serial Experiment Lain? Well?
As far as JUNK SCIENCE goes, you might want to apply for a job as a climatologist. They're always looking for good junk scientists - you know, people who leap to conclusions based on partial information, generalize their conclusions to include information they don't have, and who add disparaging ad hominem attacks to their observations.
"The most unobservant person on the face of the Earth."
Really? Really?
*GASP* *GASP* *GASP*
If you're taking the time to post statments like "if you're reading this you have too much time on your hands," then YOU have too much time on your hands.
Alan Mintaka
"I believe a leaf of grass
is no less than the journey-work of the stars"
--Walt Whitman
Ya know, there is one very, VERY easy solution to this problem you're having of reading the subtitles:
Watch the dub.
You WISH you were this awesome.
He's complaining about poor quality, he doesn't want worse quality Hardy...
Joking aside I do see this as an issue, thankfully not one that bugs me enough to care when I'm watching... But when I watch the BD of Squid Girl I'm always amazed at what a different quality subs make.
Ya know, as I've said in many of my posts on this issue, I'm one of those folks who prefers to watch Anime in Japanese language with English subtitles.
Your one "very, VERY easy solution" amounts to settling for something I dislike more than poorly rendered subtitles. So you want me to go from bad to worse with your very VERY easy solution?
I don't think so.

Alan Mintaka
"I believe a leaf of grass
is no less than the journey-work of the stars"
--Walt Whitman
Thanks St0ck,
I was wondering if I had adequately made the point that I dislike dubs even more than poorly done subtitles.
Also, thanks for the recommendation for Squid Girl. That's one series with decent subtitles I can add to my shopping list.
Yes, quality subs can make or break a series for someone like me. You're lucky to be able to tolerate the badly done subs. Wish I could, but....
Ah well. I'm experimenting with re-doing the subs for Full Metal Panic in a legible font and color. Naturally if I can make it work, I'll toss the originals and keep the remakes. So far, so good! The process creates a Blu-Ray with what the hack recorders call "forced subtitles", that is, they're always on. But that's OK, since I don't watch these Animes any other way.
Besides, Full Metal Panic is one of those series whose dubs I definitely hate worse than the poorly done subs. That's another reason I'm trying this approach.
OK, that was more info than you needed. Thanks again for that comment on Squid Girl!
Happy Holidays !!!
Alan Mintaka
"I believe a leaf of grass
is no less than the journey-work of the stars"
--Walt Whitman
But if you really do make your own subtitles, I shouldn't have to explain the difference.
I'm a bit confused by this and have a genuine interest to see if I can see what you all that feel they have poor quality subtitles are talking about as I have never noticed it. Would either of the EVA rebuilds, Summer Wars or Steins;Gate be considered to fall under the category of poor quality subtitles? Those are just some that I own any could look at. I personally prefer white subs and really do not like when yellow text is used.
Sponges grow in the ocean. That just kills me. I wonder how much deeper the ocean would be if that didn’t happen.- Steven Wright
White or yellow. Personally I have a hard time reading either sometimes.
I reject your reality and replace it with my own.
Actually I do know the difference between text and image subtitles and have worked with both. Typically I use Subtitle Editor to work with the image-based vobsubs because it has a built-in OCR function which converts them to text for editing. It's a good OCR, too.
I just haven't heard the term "soft subs" used in that context before. So yes, even though I make my own subs, I did need an explanation of what you meant by "soft subs."
Of course you don't have to explain the difference, whether or not you think my experience with subs should obviate a response. I asked the question and you did me the courtesy of replying despite your feeling that I "should have known better". I appreciate the information but not the gentle chide, which was unnecessary. Why do that to me?
Alan Mintaka
"I believe a leaf of grass
is no less than the journey-work of the stars"
--Walt Whitman