Archive for the ‘Fun Stuff’ Category

A Look At MadHouse the Animation Studio

Since Overlord is coming out in less than a couple of weeks (November 8th) on Blu-ray and DVD, we wanted to take a brief look at the production studio behind the glorious action, Madhouse.


Madhouse has been behind some of the best-looking, most well-recieved, and most beloved anime to have come out: Death Note, Cardcaptor Sakura, Trigun, Hajime no Ippo, Hunter x Hunter, One Punch Man, and many more. Their series and movies have rocked the anime world time and time again with their amazing animations, shocking stories, and immaculate integration of every involved part. Below we’ll take a look at some of the top titles that this studio has created.




The show that starts this list is one of the latest hits from Madhouse. It seems like your standard “Trapped in a Video Game” series that has been done before, but this one flips the genre on its head by being very self-aware and by making the “protagonist” powerful from the outset. Filled with plenty of humor and beautiful and amazing action, this show is a must-watch especially for gamer fans.






This classic series was many anime fans’ first foray into the medium and it delivers quite the emotional punch (or should we say shot) as well as plenty of laughs. Following the adventures of the hapless but optimistic super marksman Vash the Stampede, viewers witness a show that blends comedy, science-fiction, heavy topics, and some of the coolest gun shootouts in a way that reinvigorated the medium of anime.



Summer Wars


We’ve already spoken at length about Mamoru Hosoda’s works in past articles, but because his works hit the emotional core so well, they’re worth mentioning time and time again. In a weird mixture of “Meet the Parents” and the “Digimon Movie”, Hosoda creates a timeless movie about family and fitting in that fuses the digital world of the Internet and the millennial generation and the traditional world of older generations. See this and other Hosoda films if you want good anime movies to watch with the family!



Hunter x Hunter (2011)


This remake of Hunter x Hunter was met with near universal acclaim for its intricate yet easy to follow plot, its robust character development, and the stunning action sequences. It starts deceptively cute and almost as a standard shonen, but it matures very quickly to the type of show that will wrench your gut with everything it throws at you. If you were getting tired of the typical fare of shonen series, you definitely will want to see this series.



Tokyo Godfathers


This unorthodox yet stylistic movie came from the mind of the groundbreaking director known as Satoshi Kon. This movie tackles the themes of Christmas and family using the most unconventional of protagonists: three hobos and an abandoned baby. It’s funny, bizarre at times, witty, and heartwarming and it’s surely a movie you should turn on this Christmas for a different take on things.





Compared to the plots of the other titles on this list, this movie is pretty solid, but this title takes the cake as the best-looking and is one of the most fun rides that you can have. Animated with over 100,000 frames and taking over 7 years to create, the visuals stand out above most other titles and creates a heart-stopping, gasp-inducing, thrilling car chase akin to Mad Max: Fury Road.



One Punch Man


And to finish off the list of great titles is one of the most recent breakout hits, One Punch Man! This title which parodies the tropes of the anime medium found widespread fame even among non-anime watchers. Although it has been said for many titles on this list, it is one of the most clever and sharpest-looking anime with some top-notch characters to have come out in recent years. Did we mention that it inspired the nerd world to work out? That’s a pretty powerful show.



It was very hard to only choose these titles as Madhouse has a highly esteemed track record. They have worked with decorated directors- Satoshi Kon and Mamoru Hosoda to name some- with famed manga authors, and with huge international studios such as Disney and Marvel. They have won international awards and praise for their works across the board. Also if anything, they have been in existence since the 1970s and have made series continuously. Be sure to give their works a look and let us know which of their shows are your favorite.

Fall 2016 – Dubbletalk Announcement

Hello everyone! With the recent (and exciting!) Crunchyroll partnership, you may have noticed that things have changed for the upcoming fall season: Funimation is now primarily focused on simuldubs!


This means a couple of things for Funimation and for Dubbletalk. First, it means that we have a HUGE number of dubs to choose from this season, and that some are happening even faster than previous seasons (as soon as two weeks)! It also means that, rather than timing shows to line-up with the Japanese broadcast time,  we now have more flexibility to launch shows based on when most of our audience actually sits down to watch.


So with that being said, we’re bringing you a bigger Dubbletalk season than ever before! As we announced on last night’s show, we’ll be expanding the line-up from three shows a season to five! And, don’t worry, you don’t have to cram them all in during one sitting! Instead of a Dubbletalk block, shows will stay in their current primetime slots, so just watch the episodes throughout the week and join Justin, Chad, and me on Wednesdays for the usual banter, fun, and prizes!  Here’s what we’ll be covering this season:


 91 Days – Premiering on FunimationNow Sunday, October 23 @ 9pm ET

Orange – Premiering on FunimationNow Monday, October 24 @ 9:30pm ET

• Keijo!!!!!!!! - Premiering on FunimationNow Tuesday, October 25 @ 10pm ET

NANBAKA – Premiering on FunimationNow Saturday, November 5 @ 10:30pm ET

Drifters – Premiering on FunimationNow Sunday, November 6 @ 10pm ET


• Dubbletalk LIVE - Every Wednesday @ 9:30p ET on


With the new show launches, we’ll cover 91 days, Orange, and Keijo!!!!!!!! next week along with the season finales of D.Gray-man HALLOW and Tales of Zestiria the X; we’ll then begin covering NANBAKA and Drifters once they launch as well!



A bigger line-up, means we’re covering more of the anime that you’re watching and we couldn’t be more excited!

JINSEI – Life Consulting Advice Column

Wondering how to get a girlfriend? Not sure how to spend your time correctly? Need some advice with something bugging you? Let the staff of Funimation help you out!




JINSEI – Life Consulting is out on Blu-ray and DVD and to celebrate we’re hosting our own advice column. Message us your own inquiry below for the chance for it to be answered by our crack team at Funimation. In the next few days, we’ll be collecting questions and we’ll choose a few to have the Funimation personalities answer.




Unfortunately there are some questions we cannot answer. We will not be able to answer questions related to the status of licensed titles or future seasons (stay tuned to the blog for updates!), nor will we be able to answer questions with inappropriate language.



Hetalia x Halloween Photo Contest



Hetalia Day falls just a week before Halloween, so let’s celebrate both–with a giveaway!


Submit a picture that celebrates Hetalia x Halloween, and we’ll choose one lucky winner to win a Hetalia prize pack! You can post fanart, cosplay, pictures of Hetalia-themed sweets or food, or anything else, as long as you made it.


Contest ends 11/1! Don’t forget to pick up season 6 on DVD, featuring a LONG 13-minute Halloween OVA here!




Conventions 2016 – AkibaFest!

Hey LA friends and fans, join Tara and Scott as they head to the very first AkibaFest, presented by our friends at Aniplex, in Little Tokyo this weekend! With panels, screenings, and photo ops — it’s sure to be a fun time!

PANELS – Big Tent Panel Room


Funimation Industry Panel | Saturday, October 15 | 2:00p – 3:00p

From Akira to Dragon Ball Z, hear the latest news, info, and announcements from North America’s largest anime distributor Funimation. Live tweet with us using the hashtag #FunimationPanel for a chance to win prizes!


Funimation Favorites Panel | Sunday, October 16 | 2:00p – 3:00p

Funimation takes a look at some of our personal favorites from current anime and past classics. What’s your Funimation favorite? Share it with us using the hashtag #FunimationFave!



SCREENINGS – Doubletree Video Room


Death Parade, Episodes 1-2 (Uncut ENG video) | Saturday, October 15 | 1:00p – 2:00p


Hetalia: The World Twinkle, (ENG Dub premiere) | Sunday, October 16 | 12:00p – 1:00p




Step into the Shin Godzilla photo booth to take home free pictures from the event!! We’ll also have some fun giveaways and freebies on hand, so you don’t want to miss out!



Conventions 2016 – We’re heading to NYCC

The Big Apple. The City that Never Sleeps. New York. From Broadway to Time Square, this iconic city doesn’t do anything in small proportions which is why we’re bringing a GIANT line-up with us to New York Comic Con this year.

From towering Titans, to the colossal king of monsters himself, Godzilla; we’re pulling out the stops to make this a huge event. Join familiar faces Justin, Tara, Scott, Tim, Alex, and me (Lauren!) as we bring you everything Funimation has to offer this weekend!


NYCC 2016 – Destination: Funimation

Meet & greets, photos, prizes, and more — we’re bringing you the full Funimation experience, whether you have a badge to the con or not!

If you’re in New York this Saturday, stop by Destination: Funimation @ Stitch NYC 247 W. 37th between 7th & 8th, an all-day lounge where you can see clips of what’s up & coming from Funimation including the new films; Shin Godzilla and Attack on Titan: The Movie. While at the lounge get your picture taken with Godzilla, step into the Assassination Classroom photobooth, and hop into the Anime Confessional to record a message to share with the world about your love for anime.


Code Geass 10th Anniversary Tribute Contest

Code Geass celebrates its 10th anniversary this year, and to commemorate, we’re asking you to submit your best Code Geass tribute like it’s 2006 all over again, to win… $100 worth of pizza?!

Submit your tribute by 10/14 and you’ll be entered to win! Any kind of Code Geass tribute is okay as long as it’s a visual image or photo—you can enter Code Geass fanart or cosplay photos, or yes, even your weird photoshops or outdated memes that you still haven’t deleted off your hard drive yet for some reason. (Keep it PG-13 please.) Your entries will be shown in a gallery for other fans to see, and we’ll choose our favorite to win a $100 pizza gift certificate. (From Pizza Hut, of course. *)



The 10th anniversary is a perfect time to revisit this show for a rewatch! Get Code Geass on Blu-ray in North America for the first time! DVD and a handsome collector’s edition are also available.


Read the [official rules]


* (Okay, if you don’t have a Pizza Hut nearby, we can give you another pizza gift certificate if you win, as long as they take online orders for gift cards.)

Happy International Translation Day 2016!


Today we are celebrating International Translation Day! Translation is a crucial part of making anime accessible to many, many fans. We wouldn’t be able to do what we do without the speed, passion, and dedication of our translators. Learn a little bit about the people who work tirelessly behind the scenes, and join us in celebrating all they do for anime fans! 


This year FIT’s theme for International Translation Day is “Connecting Worlds.” so that’s our theme too.


Name: Nora Stevens Heath 

Year I started translating professionally: 1999

A moment when worlds connected (or collided): FIRST LOVE MONSTER. I marveled at how many of the grade-school playground games I’d played lo these many years ago were being played today by Japanese grade-schoolers–or by this tiny sample of fictitious fifth-graders, anyway. Even their version of “Red Light, Green Light” needed hardly any translation.

A project I had fun with recently: Series credits. Not only is it a challenge I can really sink my teeth into, but there’s something about helping viewers outside Japan know whose hard work went into their favorite shows.


Name: Duane Johnson 

Year I started translating professionally: 2001

A moment when worlds connected (or collided): The Empire of Corpses. Talk about a mash-up of inspirations. It contains references to everything from Frankenstein and The Brothers Karamazov to Sherlock Holmes and James Bond. Some of these were easy for me to spot, especially the Bond references since I watched those movies a lot when I was young. It still turned out to be a research-heavy project all around, though.

A project I had fun with recently: Pandora in the Crimson Shell: Ghost Urn


Name: Jo-Ann Lieu 

Year I started translating professionally: 2015

A moment when worlds connected: During my last Japan trip, the bullet train got stuck in what seemed like the middle of nowhere because of a storm. Out of curiosity, I looked up where we were on my GPS and saw “Numazu,” which is the nearest city to the town where Love Live! Sunshine!! takes place. I had read about it while translating the show, and it was cool to see it in person.

A project I had fun with recently: Grimgar of Fantasy and Ash


Name: Nita Lieu 

Year I started translating professionally: 2008

A moment when worlds connected (or collided): When I saw someone cosplay Dandy from Space Dandy at a convention. It was the first time I saw a cosplay from a show I translated in person, and I still love seeing cosplays from my shows at conventions.

A project I had fun with recently: Shonen Maid was unexpectedly fun to work on. The main character talks a lot like I do normally, so it felt very natural to write his lines. It’s a cute show I think more people should watch!


Name: Sarah Alys Lindholm 

Year I started translating professionally: 2003

A moment when worlds connected (or collided): Black Butler. Since the show is in Japanese, naturally none of the special modes of address that have to be used with British aristocracy are observed… because it’s not possible to observe them in Japanese! I had to build that in on my own to make these Japanese-speaking lords and ladies persuasive for English-speaking audiences. I’m lucky I read all that Dorothy L. Sayers as a child.

A project I had fun with recently: Genocidal Organ


Name: Clyde Mandelin 

Year I started translating professionally: 2002

A moment when worlds connected (or collided): LAST EXILE -Fam, the Silver Wing-. The citizens of a remote nation, including an important character, speak a language that’s unknown to most of the main cast. In reality, these characters speak in Russian, but I don’t know Russian. On top of that, it was Japanese text translated into Russian, so there was a lot of reverse-translating to do. I was lucky enough to work with a Russian translator, and together we managed to unravel the show’s linguistic dance between Japanese to Russian, Russian to Japanese, Japanese to English, and Russian to English. The unique experience left me with an appreciation for the super-skilled linguists out there who know dozens of languages and can translate between them all on the fly. I also learned a few things about Russian myself!

A project I had fun with recently: The Noragami series


Name: Masako Ollivier

Year I started translating professionally: 2003

A moment when worlds connected (or collided): When I see or hear English words used with different meanings in Japanese. Japanese has been adopting a lot of foreign words, but some of them are used in ways that probably make it hard for foreigners to know what they really mean. For example, if you’re told “You’re so naïve” in Japanese, it’s usually a compliment (in Japanese, “naïve” is used to mean pure, innocent, sensitive, etc.).

A project I had fun with recently: The Disastrous Life of Saiki K. (still ongoing)


Name: Shoko Oono

Year I started translating professionally: 2001

A moment when worlds connected (or collided): The Kenshin live-action movies. I’d collected all the manga in Japanese and watched the TV/OVA series as a fan before I’d ever started translating professionally, but it was a big part of how I got into translating, so it felt a bit like coming full circle to get to work on this incredible live action adaptation of the series.

A project I had fun with recently: See above. ;)


Name: Steven J Simmons 

Year I started translating professionally: 1999

A moment when worlds connected (or collided): An exceptionally rare bit of serendipity in translation once cropped up. I was working on a project where the eyes of a potato were mentioned. Now, in Japanese, the eyes, or buds (芽, “me”) of a potato, and eyes (目, “me”) in the more general sense, are both pronounced the same way, and as it happened, there was a bit of wordplay involved in the scene about the potato having the latter kind of “eye.” The upshot of it all is that while the words are homophonous in Japanese, they are synonymous in English, which meant that I didn’t actually have to translate the wordplay–it made the jump to English as-is!

A project I had fun with recently: Death Parade


 - Thank you for all of your hard work! -